Άμα - Γιάζ - Ντόμινικ
Κάρολ - Μπούμι - ΛαΤίσα
Σέρλι - Γουίνσομ - Πενέλοπι
Μέγκαν/Μόργκαν - Χάτι - Γκρέις
Κι ένα πάρτι μετά την πρεμιέρα, πριν το τέλος. Και στο τέλος, μια συνάντηση "σαν να υποχωρούν τα χρόνια μέχρι που οι ζωές που έζησαν χωριστά δεν υπάρχουν πια... αυτό δεν είναι να νιώθεις κάτι ή να λες λόγια... αλλά είναι μαζί."
Δώδεκα μαύρες γυναίκες διαφορετικών ηλικιών, γενεών, χαρακτήρων, σεξουαλικών προτιμήσεων και εμπειριών σε μια χορογραφία άψογα σκηνοθετημένη στο χαρτί από την πένα της Evaristo.
Ένα σύμπαν φωνών, βίων, αγώνων, ερώτων: το σύμπαν δώδεκα γυναικών στη Βρετανία και οι ιστορίες τους. Κάποιες κατάφεραν να ζήσουν μια όμορφη ζωή, κινήθηκαν ανοδικά. Άλλες χρειάστηκε να παλέψουν σκληρά για μια θέση στον ήλιο ή, έστω, στη σκιά του. Άλλες γίνανε σώματα με συσσωρευμένη οργή και πικρία, ενώ τα σώματα άλλων αγκάλιασαν την ελπίδα, σε μια κοινωνία που φαινομενικά προοδεύει αλλά τις θεωρεί πάντα παρίες.
Κι ενώ εκείνες προσπαθούν να αφομοιωθούν στη νέα χώρα, η παιδική τους ηλικία και η κληρονομιά τους γίνονται θολές φωτογραφίες σε κλειδωμένο συρτάρι.
Δώδεκα γυναίκες και οι άνθρωποί τους (εραστές, ερωμένες, γονείς, παιδιά), οι έρωτες και οι απώλειες.
Αφηγούνται, νοσταλγούν, θέλουν να ξεχάσουν, πασχίζουν να κρατήσουν κειμήλια μνήμης ζωντανά. Οι ζωές τους διασταυρώνονται μέσα στο χρόνο.
Η Evaristo, η πρώτη μαύρη συγγραφέας που κέρδισε το βραβείο Booker, ζωγράφισε ένα τοπίο πολυπολιτισμικής τρυφερότητας και έδωσε φωνή σε μετανάστες και παιδιά μεταναστών, για να πουν διαχρονικές ιστορίες για την ταυτότητα, τον ρατσισμό, τον αγώνα επιβίωσης, τον έρωτα, τις αποτυχίες και τις επιτυχίες, την ενσυναίσθηση, τα όνειρα που αποκτούν σάρκα και οστά και εκείνα που εξατμίζονται.
Πειραματική τεχνική στη γραφή, μεταξύ προζας και ποίησης, χωρίς σημεία στίξης - σαν τους μικρούς και μεγάλους καθημερινούς αγώνες που στερούνται παύσης.
Μυθιστόρημα ανθρώπινο, βαθύ και σκληρό που καλύπτει ένα ευρύ φάσμα του ρατσισμού που εξακολουθεί να θεριεύει.
Εξαιρετική μετάφραση της Ρένας Χατχούτ σε ένα ακόμα λογοτεχνικό έργο υψηλής ποιότητας των εκδόσεων Gutenberg.
Κάρολ - Μπούμι - ΛαΤίσα
Σέρλι - Γουίνσομ - Πενέλοπι
Μέγκαν/Μόργκαν - Χάτι - Γκρέις
Κι ένα πάρτι μετά την πρεμιέρα, πριν το τέλος. Και στο τέλος, μια συνάντηση "σαν να υποχωρούν τα χρόνια μέχρι που οι ζωές που έζησαν χωριστά δεν υπάρχουν πια... αυτό δεν είναι να νιώθεις κάτι ή να λες λόγια... αλλά είναι μαζί."
Δώδεκα μαύρες γυναίκες διαφορετικών ηλικιών, γενεών, χαρακτήρων, σεξουαλικών προτιμήσεων και εμπειριών σε μια χορογραφία άψογα σκηνοθετημένη στο χαρτί από την πένα της Evaristo.
Ένα σύμπαν φωνών, βίων, αγώνων, ερώτων: το σύμπαν δώδεκα γυναικών στη Βρετανία και οι ιστορίες τους. Κάποιες κατάφεραν να ζήσουν μια όμορφη ζωή, κινήθηκαν ανοδικά. Άλλες χρειάστηκε να παλέψουν σκληρά για μια θέση στον ήλιο ή, έστω, στη σκιά του. Άλλες γίνανε σώματα με συσσωρευμένη οργή και πικρία, ενώ τα σώματα άλλων αγκάλιασαν την ελπίδα, σε μια κοινωνία που φαινομενικά προοδεύει αλλά τις θεωρεί πάντα παρίες.
Κι ενώ εκείνες προσπαθούν να αφομοιωθούν στη νέα χώρα, η παιδική τους ηλικία και η κληρονομιά τους γίνονται θολές φωτογραφίες σε κλειδωμένο συρτάρι.
Δώδεκα γυναίκες και οι άνθρωποί τους (εραστές, ερωμένες, γονείς, παιδιά), οι έρωτες και οι απώλειες.
Αφηγούνται, νοσταλγούν, θέλουν να ξεχάσουν, πασχίζουν να κρατήσουν κειμήλια μνήμης ζωντανά. Οι ζωές τους διασταυρώνονται μέσα στο χρόνο.
Η Evaristo, η πρώτη μαύρη συγγραφέας που κέρδισε το βραβείο Booker, ζωγράφισε ένα τοπίο πολυπολιτισμικής τρυφερότητας και έδωσε φωνή σε μετανάστες και παιδιά μεταναστών, για να πουν διαχρονικές ιστορίες για την ταυτότητα, τον ρατσισμό, τον αγώνα επιβίωσης, τον έρωτα, τις αποτυχίες και τις επιτυχίες, την ενσυναίσθηση, τα όνειρα που αποκτούν σάρκα και οστά και εκείνα που εξατμίζονται.
Πειραματική τεχνική στη γραφή, μεταξύ προζας και ποίησης, χωρίς σημεία στίξης - σαν τους μικρούς και μεγάλους καθημερινούς αγώνες που στερούνται παύσης.
Μυθιστόρημα ανθρώπινο, βαθύ και σκληρό που καλύπτει ένα ευρύ φάσμα του ρατσισμού που εξακολουθεί να θεριεύει.
Εξαιρετική μετάφραση της Ρένας Χατχούτ σε ένα ακόμα λογοτεχνικό έργο υψηλής ποιότητας των εκδόσεων Gutenberg.
Βραβείο Booker 2019
Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ
Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ
Εκδόσεις Gutenberg
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου